1 00:00:00,500 --> 00:00:03,984 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,984 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,683 --> 00:00:09,153 {\a6}Episode 7 4 00:00:07,884 --> 00:00:09,947 What is this? 5 00:00:16,375 --> 00:00:18,046 What's wrong with your stomach? 6 00:00:20,550 --> 00:00:22,008 Honey! 7 00:00:24,581 --> 00:00:25,743 What's happening? 8 00:00:25,956 --> 00:00:27,462 Where did our baby go to? 9 00:00:27,557 --> 00:00:29,382 Don't be like this! 10 00:00:30,411 --> 00:00:32,806 All these while, you had been lying? 11 00:00:34,027 --> 00:00:36,908 There was never a baby, but you lied saying that there was? 12 00:00:38,307 --> 00:00:41,807 There is a baby, it is going to be delivered soon. 13 00:00:41,914 --> 00:00:43,574 Don't worry, honey. 14 00:00:43,847 --> 00:00:47,190 Are you crazy? Where on earth is the baby! 15 00:00:47,261 --> 00:00:50,411 Sae Hun, please I beg you, lower your volume. 16 00:00:50,553 --> 00:00:51,988 The people in the house might be woken up. 17 00:00:52,071 --> 00:00:55,616 If you are not crazy, then what is going on! 18 00:00:56,902 --> 00:00:58,301 Surrogate mother, 19 00:00:59,368 --> 00:01:03,992 your baby will be delivered by a surrogate mother. 20 00:01:05,154 --> 00:01:12,252 What? What surrogate mother? What does that mean? 21 00:01:12,726 --> 00:01:16,025 Back then, didn't we go to the hospital together? 22 00:01:16,393 --> 00:01:20,115 Honey, I can't bear you a baby. 23 00:01:21,135 --> 00:01:25,245 So, at the time, another person did it. 24 00:01:26,027 --> 00:01:27,640 I am sorry. 25 00:01:28,387 --> 00:01:30,865 I should have told you, 26 00:01:31,695 --> 00:01:35,241 but I was feeling really terrible during that period of time too. 27 00:01:39,473 --> 00:01:41,548 That is also your baby. 28 00:01:41,821 --> 00:01:43,587 Seon Young, you are crazy! 29 00:01:43,868 --> 00:01:46,121 What are you saying now! 30 00:01:46,251 --> 00:01:47,959 What's happening? 31 00:01:48,563 --> 00:01:50,389 Why is it so noisy? 32 00:01:52,831 --> 00:01:54,839 Honey! Honey! 33 00:01:55,574 --> 00:01:57,506 What is happening between the both of you? 34 00:01:58,562 --> 00:02:03,576 Mother, I cannot forgive the both of you. 35 00:02:04,056 --> 00:02:05,478 Never! 36 00:02:10,493 --> 00:02:12,829 What happened? 37 00:02:14,145 --> 00:02:16,279 Mother, what should I do? 38 00:02:16,421 --> 00:02:19,385 He knows everything, what should I do? 39 00:02:19,527 --> 00:02:20,369 What? 40 00:02:25,023 --> 00:02:29,431 How... how did he know! 41 00:02:29,716 --> 00:02:31,791 Mother what should I do. 42 00:02:31,921 --> 00:02:34,375 What should I do now, mother. 43 00:03:22,808 --> 00:03:24,774 Don't move. 44 00:03:25,106 --> 00:03:28,568 Director, how did you come here? 45 00:03:30,417 --> 00:03:33,737 Director, are you okay? 46 00:03:41,140 --> 00:03:42,989 Why are you like this? 47 00:04:39,462 --> 00:04:40,837 Little Bluebell, 48 00:04:41,359 --> 00:04:45,263 Mommy will also play with you like that the next time. 49 00:04:49,519 --> 00:04:54,583 Oh yes, we won't have a next time. 50 00:05:04,958 --> 00:05:06,279 Little Bluebell, 51 00:05:06,504 --> 00:05:09,705 that will be interesting too, right? 52 00:05:58,438 --> 00:05:59,998 You came? 53 00:06:02,120 --> 00:06:05,677 The kimchi you liked from the last time, 54 00:06:05,760 --> 00:06:07,206 I brought some again. 55 00:06:10,110 --> 00:06:11,058 Why? 56 00:06:11,829 --> 00:06:14,911 It there any unhappy things going on? 57 00:06:16,844 --> 00:06:18,184 Ahjumma, 58 00:06:20,635 --> 00:06:22,496 what should I do? 59 00:06:23,362 --> 00:06:24,631 Why, what's wrong? 60 00:06:25,437 --> 00:06:26,753 What happened? 61 00:06:30,995 --> 00:06:34,279 Nothing, nothing at all. 62 00:06:35,156 --> 00:06:38,836 Sorry, I will go in to have a rest. 63 00:07:01,591 --> 00:07:06,184 Why? You should tell me what's bothering you. 64 00:07:10,220 --> 00:07:11,690 Yes, 65 00:07:14,037 --> 00:07:18,198 the situation now it is very tiring. 66 00:07:18,624 --> 00:07:20,249 You can't meet anyone, 67 00:07:20,415 --> 00:07:22,691 you don't even have someone whom you can talk to. 68 00:07:23,106 --> 00:07:24,789 Just endure it for a while. 69 00:07:24,967 --> 00:07:27,800 There is a short time left. 70 00:07:28,155 --> 00:07:29,708 After delivering and giving the baby away, 71 00:07:29,910 --> 00:07:32,293 you can live the life you used to live, 72 00:07:32,554 --> 00:07:35,055 doing whatever you want to do. 73 00:07:36,561 --> 00:07:37,663 Ahjumma! 74 00:07:37,829 --> 00:07:40,343 Didn't I tell you not to mention these things in front of the baby? 75 00:07:40,426 --> 00:07:42,276 This child! 76 00:08:02,076 --> 00:08:04,104 Give it to me, I will hang it for you. 77 00:08:04,305 --> 00:08:05,586 It's fine. 78 00:08:08,515 --> 00:08:12,759 Your wife is taking it hard too. Don't be like this already. 79 00:08:13,032 --> 00:08:16,876 It's not like it is anyone else's. Her efforts were to bear you your baby. 80 00:08:17,516 --> 00:08:20,313 Women want to bear their husbands children. 81 00:08:20,433 --> 00:08:23,373 Mother really, saying it as if she really is pregnant. 82 00:08:23,954 --> 00:08:27,068 Right now, isn't she using her heart to raise the child? 83 00:08:27,234 --> 00:08:30,411 Child, child, but where is the child?! 84 00:08:30,625 --> 00:08:33,517 It isn't even existent, how to proof that it is indeed my child? 85 00:08:33,802 --> 00:08:38,520 If you really can't believe it, won't it be okay if a DNA test is done later? 86 00:08:38,840 --> 00:08:40,049 Mother, 87 00:08:40,713 --> 00:08:43,713 why do you make it sound as if the child is similar to a factory product? 88 00:08:44,021 --> 00:08:45,761 So later just by testing if it is my child or not, 89 00:08:45,892 --> 00:08:47,978 only a DNA test is needed? 90 00:08:48,500 --> 00:08:49,733 What if the results turn out 91 00:08:50,053 --> 00:08:52,899 that it is not matched with my genes, then what will happen to that child? 92 00:08:55,819 --> 00:08:59,209 It is impossible for those kind of things to happen. 93 00:08:59,375 --> 00:09:01,806 Why do you say these impossible things? 94 00:09:01,936 --> 00:09:06,764 Mother, this is problem which involves the birth of a life. 95 00:09:07,155 --> 00:09:09,396 But lied to me, 96 00:09:09,657 --> 00:09:11,957 Mother, do you even know what you are doing!? 97 00:09:12,099 --> 00:09:15,027 Why do you think in this way! 98 00:09:15,750 --> 00:09:18,880 Although I am really sorry for doing this without your knowledge, 99 00:09:19,034 --> 00:09:20,433 but since things have already happened this way, 100 00:09:20,516 --> 00:09:23,153 why can't you feel relieved and accept reality? 101 00:09:23,390 --> 00:09:25,133 No matter how, it is still your baby! 102 00:09:25,252 --> 00:09:26,615 My baby? 103 00:09:27,623 --> 00:09:28,559 Yes, 104 00:09:29,271 --> 00:09:31,322 if my baby the one who Mother mentions about, 105 00:09:31,559 --> 00:09:32,614 is one whose looks, 106 00:09:32,893 --> 00:09:36,189 and blood is connected with some woman who doesn't know a thing, 107 00:09:36,355 --> 00:09:38,964 thinking about this, I feel absolutely horrified, so disgusted I can vomit! 108 00:10:20,924 --> 00:10:23,177 [Beloved Wife] 109 00:10:28,618 --> 00:10:32,208 The user you dialed is busy at the moment. Please leave a message after the tone. 110 00:10:36,880 --> 00:10:38,504 It's me, honey. 111 00:10:39,595 --> 00:10:43,269 You can't come back today? 112 00:10:45,107 --> 00:10:47,372 I miss you, honey. 113 00:10:48,901 --> 00:10:51,252 We still have a lot of things to discuss. 114 00:10:52,426 --> 00:10:57,252 I know that you are angry, I also know that I am in the wrong. 115 00:10:57,892 --> 00:10:59,836 So please come back once, 116 00:10:59,967 --> 00:11:01,686 I beg you, honey. 117 00:11:40,427 --> 00:11:42,727 [Beloved Wife] 118 00:11:54,920 --> 00:11:56,224 It's me. 119 00:11:59,647 --> 00:12:01,046 Where are you? 120 00:12:02,469 --> 00:12:03,678 Company. 121 00:12:04,295 --> 00:12:07,638 Really, are you really at the company? 122 00:12:08,692 --> 00:12:10,897 Why are you at the company at this time? 123 00:12:11,916 --> 00:12:16,280 Did you or didn't you receive my message? 124 00:12:16,718 --> 00:12:18,797 You seem to have drank a lot, hurry on to bed. 125 00:12:22,627 --> 00:12:24,844 Don't you think you are going overboard? 126 00:12:25,318 --> 00:12:27,608 Who is happy that things are like that? 127 00:12:28,284 --> 00:12:33,109 Because of you, because of everyone, there was only one option. 128 00:12:33,465 --> 00:12:38,425 But, it's not anyone else, but you who is treating me like this. 129 00:12:39,409 --> 00:12:43,499 What are you, who are you to treat me like this! 130 00:12:51,347 --> 00:12:54,537 Now, I am together with other people, I'm hanging up. 131 00:13:18,826 --> 00:13:20,533 [Big sized uncle] 132 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Yes, it's me. 133 00:14:13,125 --> 00:14:14,459 Hello? 134 00:14:14,743 --> 00:14:17,221 It's me. This is Kang Ho's grandma. 135 00:14:17,411 --> 00:14:21,821 Oh, hello! 136 00:14:21,928 --> 00:14:25,273 Did I call too late into the night? 137 00:14:25,439 --> 00:14:28,759 No, but why do you call suddenly? 138 00:14:28,913 --> 00:14:32,209 In this television series which is about to end, 139 00:14:32,327 --> 00:14:37,371 the hero's mother likes to eat fried green bean sprouts so much. 140 00:14:38,035 --> 00:14:41,426 Last time your mother made them so deliciously! 141 00:14:42,815 --> 00:14:45,826 So I suddenly thought of calling you. 142 00:14:45,921 --> 00:14:51,529 Yes, my mother really made them frequently. 143 00:14:52,584 --> 00:14:56,758 Ah! Shall I make some and bring it over to you tomorrow? 144 00:14:56,912 --> 00:14:59,271 Yes, come over. 145 00:14:59,366 --> 00:15:02,155 These few days nobody accompanies me, it gets boring. 146 00:15:02,510 --> 00:15:05,166 Yes, I'll see you tomorrow! 147 00:15:05,830 --> 00:15:09,138 Alright, tomorrow I'll go together with Nan Jung. 148 00:15:11,785 --> 00:15:15,970 I am getting old too. Aigoo, really! 149 00:15:16,195 --> 00:15:18,732 How could I fall asleep while watching a series? 150 00:15:18,792 --> 00:15:20,413 Aigoo, really. 151 00:15:20,970 --> 00:15:23,981 Why even the men are so late today? 152 00:15:24,776 --> 00:15:28,344 Who is it this time? Could it be that she had forgotten something? 153 00:15:28,958 --> 00:15:30,629 Hello? 154 00:15:31,791 --> 00:15:34,399 Omo, is it Eun Nim? 155 00:15:35,028 --> 00:15:37,123 Dad is not back yet? 156 00:15:37,241 --> 00:15:38,747 Where did he go? 157 00:15:38,842 --> 00:15:43,288 I don't know. He said that he went to meet a friend, but he has not returned. 158 00:15:45,216 --> 00:15:47,694 Is dad healthy? 159 00:15:47,931 --> 00:15:53,065 Yes. Now his body is as good as before his sickness. 160 00:15:53,480 --> 00:15:55,069 Really? 161 00:15:55,363 --> 00:15:57,058 But when are you coming home? 162 00:15:57,141 --> 00:15:59,685 It's been almost a year! 163 00:16:01,404 --> 00:16:06,088 This, I am not too sure. 164 00:16:07,807 --> 00:16:11,346 It should be around one more month later I think. 165 00:16:12,034 --> 00:16:15,152 If I do come back, I'll call you. 166 00:16:21,466 --> 00:16:25,438 Mom, I'll call again. Hang up. 167 00:16:46,070 --> 00:16:47,877 Dad. 168 00:16:57,663 --> 00:16:59,915 [Unknown number.] 169 00:17:00,342 --> 00:17:02,263 Could it be Eun Nim? 170 00:17:04,729 --> 00:17:06,187 Hello? 171 00:17:06,818 --> 00:17:08,134 Dad! 172 00:17:08,312 --> 00:17:10,612 Yes, Eun Nim, it's dad! 173 00:17:10,932 --> 00:17:12,319 Have you been well? 174 00:17:13,185 --> 00:17:15,852 Yes, what about you, dad? 175 00:17:16,030 --> 00:17:20,146 Yes, everything is well here. 176 00:17:21,651 --> 00:17:24,746 It is really a relief that you are healthy. 177 00:17:25,934 --> 00:17:27,404 Dad! 178 00:17:31,103 --> 00:17:32,134 Eun Nim? 179 00:17:32,798 --> 00:17:33,865 Eun Nim? 180 00:17:34,174 --> 00:17:36,144 Dad, you are on the phone with Eun Nim now? 181 00:17:36,429 --> 00:17:37,484 Eun Nim? 182 00:17:38,041 --> 00:17:42,487 Oh, Dad, I couldn't hear anything all of a sudden. 183 00:17:42,582 --> 00:17:44,384 Hey! When are you coming back? 184 00:17:44,942 --> 00:17:47,455 Tell her that I will be back very soon. 185 00:17:48,309 --> 00:17:51,581 Dad, I'll hang up now. 186 00:17:52,079 --> 00:17:53,680 Dad, you must be healthy. 187 00:17:53,846 --> 00:17:57,175 Yes, you must be healthy too! 188 00:18:00,433 --> 00:18:02,495 Dad, when is Eun Nim coming back? 189 00:18:02,624 --> 00:18:04,415 She'll be back very soon. 190 00:18:04,751 --> 00:18:08,152 One year has passed so quickly, it seems like she only left recently. 191 00:18:08,268 --> 00:18:10,124 She's going to be back so quickly. 192 00:18:10,602 --> 00:18:12,186 Yes, she'll come back very soon. 193 00:18:13,583 --> 00:18:19,152 Dad, what should I do? 194 00:18:22,255 --> 00:18:24,820 What should we do, Dad... 195 00:18:44,290 --> 00:18:45,592 Hey, Mary. Hey, Susan. 196 00:18:46,353 --> 00:18:47,487 Hey, Kang Ho! 197 00:18:47,667 --> 00:18:48,879 What's up Alex! 198 00:18:48,956 --> 00:18:50,219 You going to class? 199 00:18:50,438 --> 00:18:51,985 Of course. 200 00:19:00,724 --> 00:19:01,755 Hello? 201 00:19:03,111 --> 00:19:04,181 Grandmother? 202 00:19:04,413 --> 00:19:05,689 Call from Korea? 203 00:19:05,767 --> 00:19:06,308 Yeah. 204 00:19:06,772 --> 00:19:09,402 - Go ahead and talk, I'm going to go into class. - Okay. 205 00:19:10,342 --> 00:19:14,050 Grandmother, everything's fine at home, right? 206 00:19:15,635 --> 00:19:18,123 Of course, I miss Grandmother too. 207 00:19:18,677 --> 00:19:19,979 It's not that I didn't call on purpose. 208 00:19:20,082 --> 00:19:22,157 I am busy with my studies, so I couldn't call. 209 00:19:22,415 --> 00:19:25,991 Oh yes, Sister-in-law hasn't given birth yet? 210 00:19:26,094 --> 00:19:28,917 There's still half a month left. 211 00:19:29,007 --> 00:19:31,752 But because it is the first born, it might be late. 212 00:19:32,319 --> 00:19:34,904 You can really come back during that time? 213 00:19:35,097 --> 00:19:36,682 Does time allow it? 214 00:19:38,049 --> 00:19:41,722 I got it, okay, your parents are in front of me, 215 00:19:41,812 --> 00:19:43,230 speak a little to them. 216 00:19:44,868 --> 00:19:47,021 I know. I'll hang up. 217 00:19:47,188 --> 00:19:51,184 Please call more often, this child. 218 00:19:52,653 --> 00:19:54,110 Why, he hung up? 219 00:19:54,239 --> 00:19:56,582 He has to attend classes immediately, so he has to hang up. 220 00:19:56,672 --> 00:19:58,747 He said that he'll call later. 221 00:19:59,456 --> 00:20:02,137 It looks like he is quite serious about his homework this time. 222 00:20:02,305 --> 00:20:07,570 Of course, last time it's just that he doesn't do homework. 223 00:20:07,828 --> 00:20:12,661 Our Kang Ho can do well if he wants to! And also is smarter than Sae Hun. 224 00:20:14,337 --> 00:20:15,445 I'm back. 225 00:20:16,451 --> 00:20:17,629 You're only back now. 226 00:20:17,732 --> 00:20:19,768 Drink a cup of tea before going up. 227 00:20:19,962 --> 00:20:20,684 Yes. 228 00:20:25,517 --> 00:20:30,476 About your wife, I'm worried sick about her. 229 00:20:30,708 --> 00:20:32,834 Shouldn't you bring her back already. 230 00:20:32,925 --> 00:20:35,219 She's about to deliver. 231 00:20:35,515 --> 00:20:37,769 She still feels that Jeju is more comfortable. 232 00:20:37,897 --> 00:20:40,437 But still, she has to be taken care of here. 233 00:20:40,553 --> 00:20:44,097 Jeju island has many good hospitals too. 234 00:20:44,884 --> 00:20:47,590 So what you mean is to let her stay on? 235 00:20:47,745 --> 00:20:50,571 Just like what mother said, she has no relatives over there. 236 00:20:50,764 --> 00:20:54,605 Leaving her alone in Jeju is really not possible. 237 00:20:54,721 --> 00:20:57,157 I will discuss this with Seon Young. 238 00:20:57,351 --> 00:20:58,885 I got it then. 239 00:20:59,435 --> 00:21:03,380 So, this time when you go to Jeju, bring me along with you. 240 00:21:04,256 --> 00:21:06,744 Mother, it's too tiring, it can't be done. 241 00:21:06,976 --> 00:21:10,194 No, just take it as sight-seeing, what so tiring about it? 242 00:21:10,297 --> 00:21:12,630 It's just an hour-long ride in the airplane too. 243 00:21:12,797 --> 00:21:14,292 Although this is what you think, 244 00:21:14,344 --> 00:21:17,257 but if you go, Daughter-in-law will find it uncomfortable and burdened. 245 00:21:17,399 --> 00:21:20,943 It's not as if I'm asking you to carry me on your back and go. 246 00:21:21,059 --> 00:21:23,031 I'll go there on my own feet. 247 00:21:23,173 --> 00:21:26,137 Why do you always object like this? 248 00:21:26,369 --> 00:21:29,395 What reason is there to object me going to Jeju? 249 00:21:29,511 --> 00:21:33,506 Using the car to get there is fine too. Why get so worked-up? 250 00:21:33,635 --> 00:21:35,285 Please go, go. 251 00:21:35,427 --> 00:21:38,301 - Do you want me to accompany you there? - Aigoo, I'm not going. I'm not going. 252 00:21:38,417 --> 00:21:40,439 Blame it on me. 253 00:21:47,412 --> 00:21:48,366 Unni, what happened? 254 00:21:49,851 --> 00:21:52,313 Aigoo, what happened? 255 00:21:52,494 --> 00:21:55,523 I don't know. I think I have a headache. 256 00:21:56,141 --> 00:21:58,856 That's why I told you to get exercise. 257 00:21:58,959 --> 00:22:03,084 That's what you get from writing drama scripts day and night. 258 00:22:03,251 --> 00:22:08,216 Aish, really. My eardrums are vibrating that they are about to burst, stupid girl. 259 00:22:08,422 --> 00:22:13,887 Unni, wait for a while, I'll cook porridge for you. 260 00:22:17,419 --> 00:22:20,925 No, get some concentration. 261 00:22:21,067 --> 00:22:21,956 Concentration. 262 00:22:22,059 --> 00:22:25,294 Unni, drink this first. 263 00:22:25,384 --> 00:22:30,912 I put honey in there, it's very refreshing. 264 00:22:34,508 --> 00:22:37,035 Unni, let's not do this. 265 00:22:37,125 --> 00:22:39,734 Come with me to the hospital to get an injection. 266 00:22:39,850 --> 00:22:43,639 You will feel much better after the injection. 267 00:22:44,142 --> 00:22:47,725 Fool, the drama is about to end, 268 00:22:47,841 --> 00:22:50,563 where can I find time to get an injection? 269 00:22:50,705 --> 00:22:53,205 If I had the time, I might as well write one more sentence. 270 00:22:53,321 --> 00:22:57,820 Really... Me who's a bystander is bleeding so heavily for you. 271 00:22:57,987 --> 00:23:00,173 If anyone wants you to do a drama again, 272 00:23:00,263 --> 00:23:03,782 I will prevent it. 273 00:23:07,945 --> 00:23:11,322 Who are you calling? Chul? 274 00:23:11,606 --> 00:23:14,712 Chul who's in America, it is now his sleeping time. 275 00:23:14,815 --> 00:23:17,509 I'm calling to see how Seon Young's doing. 276 00:23:18,901 --> 00:23:20,720 A child with bad fortune. 277 00:23:20,849 --> 00:23:23,620 All that time she wasn't pregnant, 278 00:23:23,710 --> 00:23:26,198 but suddenly at this point of time she bares a child. 279 00:23:26,340 --> 00:23:27,642 Yea... 280 00:23:27,758 --> 00:23:31,399 If not for Unni, I would definitely have gone to Jeju to care for her. 281 00:23:31,670 --> 00:23:34,492 Because of you, I couldn't go. 282 00:23:36,323 --> 00:23:40,022 Hello? Seon Young? 283 00:23:40,215 --> 00:23:41,544 Yes, Mother. 284 00:23:41,673 --> 00:23:43,245 How have you been? 285 00:23:43,400 --> 00:23:44,805 Everything's fine, right? 286 00:23:44,998 --> 00:23:48,466 I am good. How about you, Mother? 287 00:23:48,994 --> 00:23:51,041 Mother is healthy, right? 288 00:23:51,801 --> 00:23:54,070 What can be wrong with me? 289 00:23:54,676 --> 00:23:59,445 Oh yes, your pre-birth period won't be for much longer. 290 00:23:59,574 --> 00:24:02,139 Shouldn't you be returning to Seoul already? 291 00:24:03,878 --> 00:24:05,154 I'll see. 292 00:24:05,476 --> 00:24:08,234 I am preparing to return. 293 00:24:08,428 --> 00:24:11,882 You might give birth prematurely, 294 00:24:11,985 --> 00:24:14,037 so come back as soon as possible. 295 00:24:14,540 --> 00:24:15,957 I know. 296 00:24:16,112 --> 00:24:20,817 I will be with Sae Hun, so Mother write your drama script in peace. 297 00:24:21,036 --> 00:24:25,022 If your unborn child can wait a little longer, 298 00:24:25,254 --> 00:24:28,734 wait until I have completed my script before being born, how good's that. 299 00:24:30,964 --> 00:24:32,227 Yeah. 300 00:24:32,343 --> 00:24:36,626 Anyhow take care of yourself. Come back quickly, okay? 301 00:24:36,845 --> 00:24:40,068 I know. Mother don't worry, 302 00:24:40,171 --> 00:24:42,452 if there is anything up I will call you. 303 00:24:54,153 --> 00:24:57,209 How have you been living alone? 304 00:24:57,918 --> 00:24:59,774 Didn't Mother say that despite me living alone, 305 00:24:59,877 --> 00:25:02,520 I have to still pretend to be pregnant? 306 00:25:02,674 --> 00:25:05,111 Yes, you did well. 307 00:25:07,586 --> 00:25:09,816 Is Sae Hun still like that? 308 00:25:11,672 --> 00:25:14,129 Even if he isn't, there is still plenty to worry about. 309 00:25:14,219 --> 00:25:16,887 But with even him being like this, it worries me. 310 00:25:18,318 --> 00:25:23,039 I am so miserable I can't live on anymore. 311 00:25:23,345 --> 00:25:27,563 Your Grandmother-in-law keeps saying that it's worrying leaving you in Jeju all alone. 312 00:25:29,033 --> 00:25:30,992 When will the child be born? 313 00:25:31,250 --> 00:25:34,353 Only when it is born will everything be calm. 314 00:25:34,650 --> 00:25:36,003 Really! 315 00:25:39,097 --> 00:25:40,257 Yes... 316 00:25:42,693 --> 00:25:44,778 There is a solution. 317 00:25:45,912 --> 00:25:48,310 Why did I not think of it? 318 00:25:55,241 --> 00:25:57,110 Hello, Chairman Lee. 319 00:25:58,063 --> 00:25:59,997 I want to meet you now. 320 00:26:00,151 --> 00:26:01,453 Now? 321 00:26:01,711 --> 00:26:05,625 Today the surrogate mother is going to the hospital, I am getting ready to leave. 322 00:26:05,754 --> 00:26:09,440 That's just nice. We shall meet on the way. 323 00:26:10,587 --> 00:26:12,572 Yes. There will do. 324 00:26:15,740 --> 00:26:16,642 I will be back later. 325 00:26:16,758 --> 00:26:19,891 Mother, what is it? 326 00:26:20,007 --> 00:26:22,713 It's nothing you don't need to worry. 327 00:26:24,183 --> 00:26:26,320 You just need to uphold your current act. 328 00:26:36,329 --> 00:26:37,772 Hello, Madam. 329 00:26:37,888 --> 00:26:39,616 Yes, hello. 330 00:26:39,757 --> 00:26:42,748 You can just call me to talk. 331 00:26:43,650 --> 00:26:45,382 Is anything the matter? 332 00:26:51,828 --> 00:26:54,973 Well... there is something I want to discuss with you. 333 00:26:55,089 --> 00:27:00,273 What is it? You can discuss anything with me. 334 00:27:00,750 --> 00:27:03,843 The surrogate mother and child are fine, aren't they? 335 00:27:04,062 --> 00:27:08,730 Of course. The previous month's visit to the hospital, 336 00:27:08,859 --> 00:27:13,112 the mother and baby are both very healthy. 337 00:27:13,357 --> 00:27:17,224 The baby is very strong! 338 00:27:17,943 --> 00:27:20,211 Can't it be done quicker? 339 00:27:21,217 --> 00:27:24,568 Isn't a child naturally born from a womb? 340 00:27:26,398 --> 00:27:29,306 My family is a little hurried. 341 00:27:29,409 --> 00:27:33,456 Madam, you really are overly pressed. 342 00:27:34,461 --> 00:27:36,756 That isn't really up to us is it? 343 00:27:36,872 --> 00:27:39,376 It is all up to the baby. 344 00:27:40,652 --> 00:27:43,669 Is there a method called caesarean section? 345 00:27:43,901 --> 00:27:47,535 What? What are you saying? 346 00:27:48,515 --> 00:27:49,984 Caesarean section? 347 00:27:50,151 --> 00:27:52,884 Don't many pregnant women use that method? 348 00:27:53,116 --> 00:27:55,874 That isn't it, Madam! 349 00:27:56,854 --> 00:27:58,323 Why are you raising your voice... 350 00:27:58,491 --> 00:28:02,004 Even if it's just for once, looking at this from another perspective, 351 00:28:02,236 --> 00:28:04,337 how can you mutter something like this? 352 00:28:04,969 --> 00:28:09,377 I have been diligently obeying your request to keep this secret. 353 00:28:09,544 --> 00:28:12,220 In fact, very carefully. 354 00:28:12,349 --> 00:28:15,842 I mean... how is this related in any way? 355 00:28:16,061 --> 00:28:19,115 You wanted to keep this secret, 356 00:28:19,283 --> 00:28:25,076 because you didn't want the secret behind the child's birth to bring trouble, wasn't it? 357 00:28:26,828 --> 00:28:30,141 Right now a teenage girl is carrying the baby for you. 358 00:28:30,296 --> 00:28:32,161 Because of how the times have changed, 359 00:28:32,509 --> 00:28:36,440 a teenage girl got pregnant, 360 00:28:37,368 --> 00:28:40,346 but did she do so because she genuinely wanted to? 361 00:28:40,707 --> 00:28:44,030 It was because she urgently needed money, and had no choice. 362 00:28:44,249 --> 00:28:45,937 Think that if there is 363 00:28:46,040 --> 00:28:48,979 a permanent scar on her belly, what would become of her future? 364 00:28:49,198 --> 00:28:51,209 Without this scar, 365 00:28:51,454 --> 00:28:53,799 maybe she would meet a good guy, 366 00:28:53,902 --> 00:28:57,588 and settle down well. 367 00:28:58,774 --> 00:29:01,030 You could've just said no. 368 00:29:01,558 --> 00:29:03,002 Why did you have to blabber on? 369 00:29:04,223 --> 00:29:06,169 Also, although this mightn't be appropriate, 370 00:29:06,375 --> 00:29:09,559 but since she's now a surrogate, yet continues to want to marry well like other girls, 371 00:29:09,791 --> 00:29:11,737 doesn't she lack a conscience? 372 00:29:12,382 --> 00:29:14,517 You can't even understand this. 373 00:29:15,380 --> 00:29:16,837 I'm going. 374 00:29:24,305 --> 00:29:26,303 How can there be such a person? 375 00:29:29,486 --> 00:29:31,188 How is it, doctor? 376 00:29:31,587 --> 00:29:34,140 The fetus is very healthy. 377 00:29:35,063 --> 00:29:37,357 Can you hear this? 378 00:29:37,486 --> 00:29:39,394 That is it's heartbeat. 379 00:29:40,386 --> 00:29:42,358 Heartbeat? 380 00:29:42,925 --> 00:29:45,052 It's a very strong heartbeat. 381 00:29:45,673 --> 00:29:50,120 Of course, how strong is our Little Bluebell. 382 00:29:50,816 --> 00:29:55,315 You silly, how good is it that the baby is healthy, why cry? 383 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 That's true. 384 00:30:28,285 --> 00:30:32,590 Little Bluebell, let us take that bus 385 00:30:32,693 --> 00:30:35,593 and run to someone where no one will recognize us shall we? 386 00:30:37,488 --> 00:30:41,639 Little Bluebell, answer me, will you? 387 00:31:03,754 --> 00:31:05,314 Mother. 388 00:31:07,402 --> 00:31:08,897 I'm here. 389 00:31:12,879 --> 00:31:14,297 Mother, I'm sorry. 390 00:31:14,452 --> 00:31:16,656 I came here just like this. 391 00:31:18,834 --> 00:31:21,546 I originally didn't intend to come here. 392 00:31:22,216 --> 00:31:23,570 But... 393 00:31:25,877 --> 00:31:28,352 This is the only place I can go to. 394 00:31:30,601 --> 00:31:31,581 So... 395 00:31:35,061 --> 00:31:37,136 Grandmother's, 396 00:31:38,270 --> 00:31:40,809 and Dad's I can't go there, can I? 397 00:31:44,186 --> 00:31:50,218 I can't go to Grandmother's, and I can't go to Dad's. 398 00:31:56,065 --> 00:32:00,461 Mother, what should I do? 399 00:32:02,246 --> 00:32:04,424 What about my Little Bluebell? 400 00:32:06,873 --> 00:32:08,265 Mother... 401 00:32:08,716 --> 00:32:11,075 I know I cannot do that, 402 00:32:13,108 --> 00:32:16,343 but I keep thinking about running away with our Little Bluebell. 403 00:32:18,985 --> 00:32:20,184 Mother... 404 00:32:22,904 --> 00:32:25,138 That cannot be done right? 405 00:32:26,324 --> 00:32:30,513 At the mere thought of Little Bluebell and I separating just like this, 406 00:32:31,673 --> 00:32:34,066 It hurts so much. 407 00:32:38,126 --> 00:32:42,882 Mother, how could you abandon the young me and leave? 408 00:32:45,572 --> 00:32:48,537 How could you leave me alone behind and leave? 409 00:32:50,831 --> 00:32:54,826 Mother... mother how exhausted you must have been. 410 00:32:57,868 --> 00:33:00,871 Mother, poor Mother. 411 00:33:20,282 --> 00:33:22,086 Is this a baby's undergarment too? 412 00:33:22,163 --> 00:33:24,239 Yes, it is a new arrival. 413 00:33:24,754 --> 00:33:26,854 It's so beautiful and cute. 414 00:33:27,383 --> 00:33:28,813 Bag this for me too. 415 00:33:28,904 --> 00:33:30,064 Yes. 416 00:33:38,251 --> 00:33:44,128 Omo... the little baby is so cute! How many months old is he? 417 00:33:44,347 --> 00:33:46,629 He just celebrated his 100th day a few days ago. 418 00:33:47,571 --> 00:33:50,188 He looks just like a baby angel. 419 00:33:50,626 --> 00:33:52,675 How happy you must be. 420 00:33:52,843 --> 00:33:55,756 You should be about to bear a beautiful baby yourself too. 421 00:34:08,436 --> 00:34:11,697 When we're there, remember to ask about the job in passing. 422 00:34:11,787 --> 00:34:12,805 Mother! 423 00:34:14,365 --> 00:34:18,489 Fine! You don't even have any prospects, yet you're so prideful. 424 00:34:19,150 --> 00:34:20,284 What do you plan to do?! 425 00:34:20,374 --> 00:34:23,274 Anyhow you'll need to ask about the job. 426 00:34:23,480 --> 00:34:27,180 These days, it's difficult to marry when you're jobless. 427 00:34:27,321 --> 00:34:29,629 Mother, who am I? 428 00:34:29,732 --> 00:34:31,459 I'm already asking around. Don't worry. 429 00:34:31,691 --> 00:34:32,838 Really? 430 00:34:33,405 --> 00:34:35,184 Are you really asking around? 431 00:34:35,326 --> 00:34:36,628 I said so! 432 00:34:37,208 --> 00:34:39,618 This time, I'm going to work at a television broadcasting company. 433 00:34:40,571 --> 00:34:41,989 Television broadcasting company? 434 00:34:42,685 --> 00:34:46,307 I heard that getting in is even tougher than reaching the sky. 435 00:34:46,822 --> 00:34:48,756 I'm considering becoming a costume assistant. 436 00:34:48,898 --> 00:34:49,993 so you just sit back and wait. 437 00:34:50,058 --> 00:34:56,311 If you're a costume assistant, then you'll dress celebrities, change their clothes and such? 438 00:34:56,414 --> 00:34:57,214 Yes! 439 00:34:57,639 --> 00:35:00,255 Yes, good that you are doing this. 440 00:35:00,359 --> 00:35:03,945 What is there to consider? Hmm? Understand? 441 00:35:04,203 --> 00:35:05,982 Silly girl really... 442 00:35:06,768 --> 00:35:07,632 Oh? 443 00:35:08,121 --> 00:35:08,804 Why? 444 00:35:08,946 --> 00:35:11,202 Isn't that Kang Ho's sister-in-law? 445 00:35:11,766 --> 00:35:15,105 Aigoo... we haven't see her for just a while and her belly has grown so much! 446 00:35:15,195 --> 00:35:17,579 Well... although pregnant, she hasn't gained weight 447 00:35:17,695 --> 00:35:19,499 and is still so beautiful Mother. 448 00:35:19,796 --> 00:35:22,769 Precisely, her belly has ballooned. 449 00:35:27,512 --> 00:35:30,528 Daughter-in-law, where did you go? 450 00:35:30,670 --> 00:35:33,216 Yes, well I have something to do. 451 00:35:33,642 --> 00:35:35,072 Come over and have a sit. 452 00:35:37,921 --> 00:35:40,177 What is she going to say this time? 453 00:35:40,666 --> 00:35:43,765 She's not wanting to go to Jeju again is she? Such a headache. 454 00:35:44,719 --> 00:35:49,553 I'm saying... this time for my birthday... 455 00:35:50,700 --> 00:35:51,976 Yes, Mother. 456 00:35:52,579 --> 00:35:54,177 Looking at dates, 457 00:35:54,332 --> 00:35:56,420 granddaughter-in-law's pre-birth period and my birthday 458 00:35:56,536 --> 00:35:58,933 is fated to be on the same day. 459 00:35:59,823 --> 00:36:02,400 Oh yes, it seems so. 460 00:36:03,177 --> 00:36:04,801 That's why I'm saying, 461 00:36:05,098 --> 00:36:08,874 calling some friends over for a meal and such, 462 00:36:09,016 --> 00:36:11,723 I'm afraid I won't be able to shrug off my inner anxiety. 463 00:36:12,290 --> 00:36:14,704 This time we should bring it forward 464 00:36:14,820 --> 00:36:18,752 and go to a closer destination like Japan with Madam Kang and Madam Hong 465 00:36:18,868 --> 00:36:21,239 for a dip in the hot springs before coming back. 466 00:36:21,394 --> 00:36:23,263 What do you think? 467 00:36:23,640 --> 00:36:25,045 Sure, Mother. 468 00:36:25,238 --> 00:36:28,125 I was about to arrange your holiday plans for you too. 469 00:36:28,280 --> 00:36:32,005 I will inquire at the tour agencies and prepare for your friends as well. 470 00:36:32,185 --> 00:36:37,399 Really? If that is the case, I am so grateful. 471 00:36:37,541 --> 00:36:40,454 Mother you... what is there to be thankful for? 472 00:36:40,583 --> 00:36:41,588 It is my duty. 473 00:36:41,730 --> 00:36:45,658 Well... your friend's daughter whom previously visited is here. 474 00:36:45,812 --> 00:36:48,584 Oh really? Hurry let them in. 475 00:36:53,417 --> 00:36:54,835 Hello! 476 00:36:54,912 --> 00:36:57,849 - Hello! - Hurry on in, hurry on in! 477 00:36:57,940 --> 00:37:01,600 Mother I shall return to my room to get changed. 478 00:37:02,206 --> 00:37:03,580 Please excuse me. 479 00:37:07,344 --> 00:37:10,755 Anyhow they are my guests, she should be a little more courteous. 480 00:37:10,897 --> 00:37:14,261 At times she's likeable, at others, she's intolerable. 481 00:37:16,956 --> 00:37:20,643 No idea what is with her, constantly inviting those people over. 482 00:37:23,994 --> 00:37:27,735 Regardless, wonderful. 483 00:37:28,006 --> 00:37:29,823 Delaying time, until the time the child is due. 484 00:37:30,042 --> 00:37:32,079 Great that she is going on holiday. 485 00:37:33,651 --> 00:37:35,340 I will make a quick trip to the washroom. 486 00:37:35,443 --> 00:37:37,376 Mmm, sure. 487 00:37:37,973 --> 00:37:41,169 I haven't eaten friend green bean sprouts in ages, it is so delicious! 488 00:37:42,226 --> 00:37:44,211 Please have more. 489 00:37:46,518 --> 00:37:51,948 Daughter-in-law, come taste some of these fried green bean sprouts. 490 00:37:52,425 --> 00:37:55,377 Nan Jung's mother made some and brought them over. 491 00:37:55,471 --> 00:37:57,235 It's really delicious. Handmade. 492 00:37:57,490 --> 00:38:00,145 It's okay. Have more yourself. 493 00:38:00,893 --> 00:38:06,531 On the way here just now, granddaughter-in-law's belly has grown a lot. 494 00:38:06,817 --> 00:38:08,877 What are you saying? 495 00:38:09,973 --> 00:38:13,208 Our daughter-in-law is currently in Jeju. 496 00:38:14,046 --> 00:38:16,186 That's funny. 497 00:38:16,564 --> 00:38:18,458 I seem to have seen her on the way here. 498 00:38:18,819 --> 00:38:20,057 No. 499 00:38:20,147 --> 00:38:23,266 How can someone in Jeju be in Seoul? 500 00:38:24,039 --> 00:38:25,367 Was it not? 501 00:38:25,883 --> 00:38:30,408 When I came I think I really did see her. 502 00:38:31,800 --> 00:38:35,641 Daughter-in-law, has granddaughter-in-law gone to her mother's home? 503 00:38:36,234 --> 00:38:37,847 No, mother. 504 00:38:38,040 --> 00:38:40,785 I just spoke with her. 505 00:38:42,255 --> 00:38:44,433 It seems your eyesight isn't too well. 506 00:38:45,155 --> 00:38:50,404 Yes, I could have been wrong. 507 00:39:02,647 --> 00:39:05,148 Seems like Kang Ho Oppa's scent still lingers. 508 00:39:06,591 --> 00:39:10,348 Oppa, quickly come back. 509 00:39:25,896 --> 00:39:27,803 This wallet is still here. 510 00:39:28,886 --> 00:39:31,389 Where have I seen it before? 511 00:39:34,173 --> 00:39:36,312 What are you doing here? 512 00:39:37,047 --> 00:39:39,973 I just thought of Kang Ho Oppa. 513 00:39:40,141 --> 00:39:42,678 You cannot enter a room without the owner around, 514 00:39:42,755 --> 00:39:44,573 this is basic manners, isn't it? 515 00:39:45,256 --> 00:39:46,919 I'm sorry! 516 00:39:49,832 --> 00:39:53,302 Mother or daughter, why don't they know anything? 517 00:39:54,913 --> 00:40:00,495 Mother wouldn't be suspecting that her granddaughter-in-law is in Seoul would she? 518 00:40:10,023 --> 00:40:12,447 How could clothes be so small? 519 00:40:14,690 --> 00:40:17,435 Putting this on how beautiful would you be. 520 00:40:27,885 --> 00:40:29,199 What is it. 521 00:40:29,805 --> 00:40:32,538 Can't you be more endearing when answering my call? 522 00:40:32,783 --> 00:40:34,406 It's been so long. 523 00:40:34,883 --> 00:40:37,035 I am busy now, going to a meeting. 524 00:40:37,164 --> 00:40:39,188 Is it true that you are going for a meeting? 525 00:40:39,407 --> 00:40:41,830 How can you possibly be busy every time I call you? 526 00:40:41,959 --> 00:40:45,236 Why are you like this? I am not at the company for play. 527 00:40:46,151 --> 00:40:48,729 You weren't like this before. 528 00:40:50,560 --> 00:40:52,441 I can understand how you feel. 529 00:40:53,086 --> 00:40:56,212 For causing things to end up like this behind your back I am sorry. 530 00:40:56,754 --> 00:40:59,976 But stop before it goes too far, can't you? 531 00:41:00,298 --> 00:41:03,224 If even you are like this, I am so tired. 532 00:41:04,133 --> 00:41:06,144 So what do you want me to do? 533 00:41:07,833 --> 00:41:12,808 Just treat me like you did before, can't you? 534 00:41:13,620 --> 00:41:15,879 Now we even have a child isn't it? 535 00:41:18,225 --> 00:41:19,681 Our child? 536 00:41:22,092 --> 00:41:24,657 Today when I went to buy the baby's clothes, 537 00:41:24,863 --> 00:41:27,900 I also picked out some shirts and neckties for you. 538 00:41:28,789 --> 00:41:33,391 Me being away like this, I can't care for you either so... 539 00:41:34,628 --> 00:41:37,025 Let's have dinner together today. 540 00:41:37,386 --> 00:41:39,796 - I'll wait for you. - I'm not going don't wait. 541 00:41:40,015 --> 00:41:42,748 When are you going to stop this! 542 00:42:41,113 --> 00:42:42,814 Let go of me! 543 00:42:43,549 --> 00:42:46,475 What are you doing? This is in front of the company. 544 00:42:46,784 --> 00:42:49,671 Why, are you afraid others will see? 545 00:42:50,639 --> 00:42:51,400 Get on! 546 00:42:51,554 --> 00:42:53,874 - Let go of me! - Get on quickly! 547 00:43:32,296 --> 00:43:34,088 Are you out of your mind? 548 00:43:34,719 --> 00:43:36,949 Everyone knows that you are pregnant, 549 00:43:37,091 --> 00:43:39,437 how can you come to the company like this! 550 00:43:39,592 --> 00:43:42,260 If dad saw, what are you going to do! 551 00:43:42,453 --> 00:43:47,398 You are such a miserable man. 552 00:43:48,326 --> 00:43:49,331 What? 553 00:43:50,955 --> 00:43:52,644 For someone who values other's opinions so much, 554 00:43:52,708 --> 00:43:54,325 how can you treat me like this? 555 00:43:54,583 --> 00:43:58,011 The more afraid of other's opinions, the more you should be treating me better, Isn't it? 556 00:43:58,346 --> 00:44:00,666 If I am going down like this, what are you going to do? 557 00:44:02,200 --> 00:44:04,648 Lee Seon Young, what's wrong with you? 558 00:44:04,777 --> 00:44:06,930 I'm the one who should be asking why. 559 00:44:07,407 --> 00:44:10,629 For the sake of birthing you a child, 560 00:44:10,810 --> 00:44:14,553 in the midst of all my troubles I made the crazy decision to opt for surrogacy. 561 00:44:14,927 --> 00:44:17,994 I even acted about being pregnant in front of everyone. 562 00:44:18,188 --> 00:44:19,850 Who did I do all these for? 563 00:44:19,979 --> 00:44:21,990 But how can you treat me like this? 564 00:44:22,261 --> 00:44:24,710 So now you are saying that everything is for my sake? 565 00:44:25,471 --> 00:44:26,734 Is it really like this? 566 00:44:26,902 --> 00:44:28,281 It wasn't for yourself? 567 00:44:28,423 --> 00:44:31,710 Yes, everything I owned, 568 00:44:31,929 --> 00:44:33,579 to protect this family you formed, 569 00:44:33,759 --> 00:44:35,602 caused me to do this! 570 00:44:36,233 --> 00:44:38,657 Don't you wish to protect our family? 571 00:44:40,023 --> 00:44:43,555 Yes, this is the family you wish to protect? 572 00:44:44,006 --> 00:44:44,895 What? 573 00:44:45,088 --> 00:44:48,136 Even without a child, I still trusted you and loved you! 574 00:44:51,500 --> 00:44:52,686 I know. 575 00:44:54,348 --> 00:44:55,328 I know! 576 00:44:56,340 --> 00:44:58,015 Because I know, 577 00:44:58,299 --> 00:44:59,987 because of love, 578 00:45:00,824 --> 00:45:03,621 that's why I wanted to give you a child. 579 00:45:06,173 --> 00:45:09,409 Honey, once we have our baby, 580 00:45:09,525 --> 00:45:12,027 we can have a complete family. 581 00:45:13,870 --> 00:45:15,004 Don't be like this. 582 00:45:15,133 --> 00:45:17,247 Dear, why are you like this? 583 00:45:17,711 --> 00:45:20,031 What should I do for you to forgive me? 584 00:45:20,173 --> 00:45:22,288 Tell me, I'll do anything. 585 00:45:22,378 --> 00:45:23,551 I don't know. 586 00:45:23,783 --> 00:45:27,430 You right now aren't the person I used to know. 587 00:45:27,791 --> 00:45:30,936 Your words are all lies, they only disappoint me! 588 00:45:33,271 --> 00:45:37,653 You still want to get a divorce even in this situation? 589 00:45:39,251 --> 00:45:41,945 If you want a divorce, I'll agree to anything. 590 00:45:45,113 --> 00:45:46,583 But if we divorce, 591 00:45:47,072 --> 00:45:53,169 are you confident in single-handedly bringing up a child who doesn't even know who his mother is? 592 00:45:55,217 --> 00:45:56,789 You don't have confidence, do you? 593 00:45:57,782 --> 00:46:02,461 You can't shrug me off no matter what now, 594 00:46:02,938 --> 00:46:04,618 because we have a child in between us. 595 00:46:04,734 --> 00:46:07,106 That child is a very special child! 596 00:46:30,500 --> 00:46:31,853 What should I do? 597 00:46:33,632 --> 00:46:34,882 What should I do? 598 00:46:36,499 --> 00:46:37,955 It isn't like this. 599 00:46:39,231 --> 00:46:40,829 it isn't like this! 600 00:46:42,363 --> 00:46:44,026 What should I do? 601 00:47:34,788 --> 00:47:36,321 Director, 602 00:47:42,085 --> 00:47:46,029 Didn't you go to the bar to work today? 603 00:47:46,248 --> 00:47:48,259 I quit my job there, 604 00:47:48,748 --> 00:47:52,349 Because the Director told me to quit... 605 00:47:54,991 --> 00:47:57,169 That's right, that's what happened? 606 00:47:58,910 --> 00:48:01,625 You listen to my words well, my little girl. 607 00:48:02,462 --> 00:48:04,628 I am not a little girl. 608 00:48:14,454 --> 00:48:18,630 Shall we live together? 609 00:48:23,397 --> 00:48:25,614 Why, you don't want to? 610 00:48:28,746 --> 00:48:30,177 No. 611 00:48:31,675 --> 00:48:36,186 I like everything as long as the Director likes it. 612 00:48:58,450 --> 00:48:59,997 Mommy, mommy, 613 00:49:00,062 --> 00:49:02,395 go together with me! 614 00:49:02,511 --> 00:49:04,927 Mommy, Mommy, I'm scared! 615 00:49:05,082 --> 00:49:08,588 Mommy, don't abandon me! 616 00:49:08,730 --> 00:49:11,436 I want to go together with Mommy. 617 00:49:15,313 --> 00:49:16,885 Little Bluebell, Little Bluebell, 618 00:49:20,223 --> 00:49:23,278 no, no Little Bluebell, 619 00:49:26,892 --> 00:49:29,509 Mommy will not abandon you. 620 00:49:30,115 --> 00:49:32,744 I won't abandon you even if I die. 621 00:49:54,478 --> 00:49:56,504 Let's live together! 622 00:50:29,531 --> 00:50:33,677 What's this? What's with this? What's with this? 623 00:50:33,780 --> 00:50:36,198 What is this? You didn't even leave one 624 00:50:36,301 --> 00:50:38,441 and took everything away what should I do? 625 00:50:38,506 --> 00:50:41,045 You can take the black clover,* it's still here. 626 00:50:38,510 --> 00:50:41,054 {\a6}(*Similar to a suit in a deck of cards) 627 00:50:41,174 --> 00:50:45,076 How did you know I have black clovers? 628 00:50:45,965 --> 00:50:51,121 Ow! Really... Why am I so unlucky? 629 00:50:51,198 --> 00:50:53,028 - Aish! - Aigoo... 630 00:50:53,157 --> 00:50:55,332 - I'm sorry... - Oh gosh... 631 00:50:55,499 --> 00:51:02,911 What should I do... I didn't even earn a single point. 632 00:51:03,027 --> 00:51:06,451 Hurry play a card. After this round I'll be leaving. 633 00:51:07,340 --> 00:51:09,879 Sleep here, it is already this late. 634 00:51:10,034 --> 00:51:15,061 Yea... I'll be all alone at home anyway. 635 00:51:15,332 --> 00:51:18,494 What, what. Why are there no points. 636 00:51:19,809 --> 00:51:25,557 Unni, after this month passes, there will be money, right? 637 00:51:25,957 --> 00:51:29,498 Of course, it's less than a month left. 638 00:51:29,743 --> 00:51:32,025 If it's not today, it's tomorrow. 639 00:51:32,295 --> 00:51:35,814 What are you talking about? Today or tomorrow... 640 00:51:39,926 --> 00:51:43,497 Oh, it's me. What's the matter? 641 00:51:43,909 --> 00:51:45,327 Ahjumma. 642 00:51:46,925 --> 00:51:49,170 Why? Your stomach hurts? 643 00:51:49,273 --> 00:51:51,220 Why, why, who's sick? 644 00:51:51,400 --> 00:51:52,921 Unni, is it your daughter who's sick? 645 00:51:53,037 --> 00:51:54,171 Why are you like this? 646 00:51:54,378 --> 00:51:57,407 Ahjumma, I'm sorry, I'm really sorry. 647 00:51:57,967 --> 00:51:59,668 But there's no other choice but to do this. 648 00:51:59,771 --> 00:52:01,679 No, what are you talking about? 649 00:52:01,821 --> 00:52:03,600 What is it about that you keep saying sorry? 650 00:52:03,754 --> 00:52:06,139 I can't separate myself from the baby. 651 00:52:06,319 --> 00:52:08,162 So do not look for me. 652 00:52:08,278 --> 00:52:10,775 What's that supposed to mean! 653 00:52:11,483 --> 00:52:14,564 You, you, you, you, are you crazy? 654 00:52:14,813 --> 00:52:18,732 Please tell the couple that I will definitely pay the money back no matter what, 655 00:52:19,544 --> 00:52:20,936 and that I'm sorry, 656 00:52:22,109 --> 00:52:23,682 I had no other choice either. 657 00:52:23,798 --> 00:52:26,698 Hey! Where are you? 658 00:52:27,587 --> 00:52:31,611 This girl, this girl is really crazy! 659 00:52:33,299 --> 00:52:35,027 What's going on? 660 00:52:39,031 --> 00:52:42,872 Child, it's okay now. 661 00:52:43,129 --> 00:52:46,687 Don't worry, don't worry. 662 00:52:51,544 --> 00:52:55,398 Hey, Kim Bo Young, Kim Bo Young! 663 00:52:55,771 --> 00:52:57,808 Hey, where are you? 664 00:53:30,679 --> 00:53:31,800 Eun Nim. 665 00:53:32,870 --> 00:53:34,906 Isn't this our Eun Nim? 666 00:53:36,491 --> 00:53:41,106 Aigoo, it is really our Eun Nim. 667 00:53:41,757 --> 00:53:43,046 Grandmother. 668 00:53:43,162 --> 00:53:47,674 When did you come back from China, you didn't even contact us? 669 00:53:52,082 --> 00:53:53,988 Did anything happen to you? 670 00:53:56,746 --> 00:53:58,086 Grandmother. 671 00:54:00,510 --> 00:54:02,404 What happened to you? 672 00:54:02,752 --> 00:54:05,051 Move this bag away. 673 00:54:07,745 --> 00:54:09,227 Aigoo, Eun Nim. 674 00:54:11,044 --> 00:54:12,166 Eun Nim. 675 00:54:21,016 --> 00:54:26,479 So, that money for your dad's operation, 676 00:54:26,699 --> 00:54:31,803 is the money you got from promising to give birth for others, is it? 677 00:54:32,357 --> 00:54:33,775 Grandmother. 678 00:54:35,876 --> 00:54:39,923 And also the money for grandmother to see a dentist? Is that so? 679 00:54:40,078 --> 00:54:42,192 Is that so? 680 00:54:42,553 --> 00:54:45,361 Who asked you to do this, who? 681 00:54:45,954 --> 00:54:48,932 Grandmother. 682 00:54:51,071 --> 00:54:54,809 Aigoo, even if we don't have money, 683 00:54:55,974 --> 00:54:58,423 how can you do this. 684 00:54:59,712 --> 00:55:05,447 How can you appear in front of your grandmother like this. 685 00:55:07,079 --> 00:55:09,876 Grandmother, Grandmother, it's my fault. 686 00:55:10,662 --> 00:55:15,418 Let's just die together! Let's die together! 687 00:55:15,534 --> 00:55:18,478 What's the use of living now? 688 00:55:18,942 --> 00:55:24,059 Grandmother, Grandmother, even if I wish to die now I can't die. 689 00:55:24,665 --> 00:55:28,157 What will happen to the baby? How can we die, grandmother. 690 00:55:30,181 --> 00:55:33,416 Oh heavens, what should we do? 691 00:55:34,125 --> 00:55:37,451 What should we do? 692 00:55:38,536 --> 00:55:42,016 Did I live till today to witness this? 693 00:55:43,614 --> 00:55:45,625 Young Sook. 694 00:55:46,360 --> 00:55:48,832 You must be witnessing this from heaven. 695 00:55:49,450 --> 00:55:53,034 You daughter is in this situation, what are you doing? 696 00:55:53,317 --> 00:55:55,426 Bring me away too! 697 00:55:55,573 --> 00:56:02,662 Bring me away too, how can I live like this! 698 00:56:03,229 --> 00:56:07,225 Grandmother, grandmother, I'm sorry for making you broken-hearted. 699 00:56:07,328 --> 00:56:10,254 Grandmother, I didn't want to come here in the first place, 700 00:56:11,169 --> 00:56:13,360 but there are no other place for me to go besides here. 701 00:56:13,464 --> 00:56:16,205 There's no one else who will help me other than grandmother. 702 00:56:16,527 --> 00:56:19,453 Grandmother, you have to help me. 703 00:56:19,660 --> 00:56:22,714 I can't live without my baby. 704 00:56:22,921 --> 00:56:29,327 Aigoo, what should I do, what should I do. 705 00:56:51,712 --> 00:56:55,966 All these time, she couldn't tell anyone about matters of her heart. 706 00:56:56,812 --> 00:56:59,751 How much hardships she must have been through. 707 00:57:01,143 --> 00:57:03,141 Poor child. 708 00:57:05,254 --> 00:57:08,844 After creating this big mess, 709 00:57:09,579 --> 00:57:13,420 how will you live in future? How? 710 00:57:29,980 --> 00:57:33,525 Ahjumma, sorry to bother you, but where is this? 711 00:57:33,654 --> 00:57:35,188 Thank you. 712 00:57:52,939 --> 00:57:54,357 Is anyone home? 713 00:57:55,478 --> 00:57:56,831 Who is this? 714 00:57:57,579 --> 00:58:03,432 Hello, by any chance, is this Go Eun Nim's house? 715 00:58:04,102 --> 00:58:08,420 Yes, but where are you from? 716 00:58:09,129 --> 00:58:12,024 Is Go Eun Nim at home? 717 00:58:12,204 --> 00:58:15,517 No, our Eun Nim is away in China. 718 00:58:15,697 --> 00:58:16,651 What's the matter? 719 00:58:19,087 --> 00:58:25,216 Because our president said that Go Eun Nim can't be reached and asked me to just search a little here. 720 00:58:25,474 --> 00:58:28,644 Is it matters related to work? 721 00:58:29,186 --> 00:58:31,699 If she comes back, she'll resume her studies. 722 00:58:31,879 --> 00:58:34,160 Ah, is that so? 723 00:58:36,545 --> 00:58:41,928 I heard that Go Eun Nim has a grandmother. 724 00:58:42,173 --> 00:58:45,124 May I know the address of the grandmother's house? 725 00:58:53,910 --> 00:58:55,225 Is anyone home? 726 00:58:55,380 --> 00:58:57,287 Isn't anyone home? 727 00:58:57,603 --> 00:58:59,717 Who's that? 728 00:59:04,834 --> 00:59:06,277 Who's that? 729 00:59:08,473 --> 00:59:10,548 Is Go Eun Nim's grandmother in? 730 00:59:11,257 --> 00:59:13,229 Where are you from? 731 00:59:13,358 --> 00:59:15,343 You are Go Eun Nim's grandmother, aren't you? 732 00:59:15,510 --> 00:59:18,333 Why you aren't even saying who you are... 733 00:59:18,890 --> 00:59:20,733 I... I don't know that person! 734 00:59:20,836 --> 00:59:23,234 This is the place without mistake, why is grandmother saying lies! 735 00:59:23,350 --> 00:59:24,716 That girl is here isn't she! 736 00:59:25,077 --> 00:59:26,198 Aigoo, who are you talking about. 737 00:59:26,288 --> 00:59:27,861 Why are you entering my house... 738 00:59:27,938 --> 00:59:29,914 Where did that wretch go? 739 00:59:30,365 --> 00:59:31,847 Grandmother, you know her whereabouts don't you! 740 00:59:32,040 --> 00:59:33,742 Where did that wretch go to! 741 00:59:33,858 --> 00:59:35,791 Grandmother, I bought the medicine... 742 00:59:35,907 --> 00:59:38,343 Eun Nim, quickly go! 743 00:59:40,730 --> 00:59:43,746 Eun Nim, Eun Nim. 744 00:59:44,816 --> 00:59:47,123 Eun Nim, Eun Nim. 745 00:59:47,446 --> 00:59:50,220 Hey, I said to stop! 746 00:59:51,013 --> 00:59:54,042 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 747 00:59:51,013 --> 00:59:54,042 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 748 00:59:54,162 --> 00:59:57,986 Main Translator: krayfi 749 00:59:58,106 --> 01:00:02,007 Spot Translator: soyjoy 750 01:00:02,127 --> 01:00:06,015 Timer: wichitawx 751 01:00:06,135 --> 01:00:10,020 Editor/QC: sayroo 752 01:00:10,140 --> 01:00:14,016 Coordinators: mily2, ay_link 753 01:00:14,970 --> 01:00:16,736 What, contractions?! 754 01:00:16,981 --> 01:00:20,408 My grandson's coming into the world soon? 755 01:00:20,872 --> 01:00:21,916 A son? 756 01:00:22,148 --> 01:00:24,507 It has to be given away no matter what. 757 01:00:24,778 --> 01:00:28,982 After giving it away quickly, forget everything, and start a new life. 758 01:00:29,160 --> 01:00:30,219 My Little Bluebell, 759 01:00:30,297 --> 01:00:31,173 Eun Nim. 760 01:00:31,347 --> 01:00:33,357 Madam, this is your grandson. 761 01:00:33,525 --> 01:00:37,467 There anything in the world more precious than this. 762 01:00:37,634 --> 01:00:42,970 You really gave birth to this baby? How can there be such a striking resemblance? 763 01:00:43,099 --> 01:00:47,979 Mother, I am going now, I am going to my Little Bluebell. 764 01:00:48,160 --> 01:00:52,078 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites